Thursday, October 3, 2013

La intervención del presidente en el Council on Foreign Relations, en Nueva York

La intervención del presidente en el Council on Foreign Relations, en Nueva York
http://www.president.ir/sp/72028
Código de Noticia: 72028 - viernes 27 Septiembre 2013 - 08:50

Lo que sigue es el texto completo del discurso del presidente Hasan Rohani:


Señoras y señores:

Estoy muy contento de tener esta oportunidad de encontrarme con vosotros cara a cara y discutir una serie de cuestiones que han preocupado a todos nosotros durante muchos años. Yo creo que podría hablar con ustedes hoy como colegas hablan entre otros, ya que tenía el mismo puesto que el suyo hasta hace poco, lo que lleva un laboratorio de ideas, es decir, el Centro para la Investigación Estratégica, en Teherán durante muchos años. Creo que una mayor interacción a nivel de los centros de investigación pueden ayudar a fomentar un conocimiento y el entendimiento más preciso entre pueblos y líderes de los dos países, frustrando así falsos prejuicios que sirvan como base para la formulación de políticas.

Durante los años que asumiré el cargo, la "moderación" y el sentido común me guiarán para la elaboración y aplicación de políticas en todos los ámbitos. Participé en las presidenciales insistiendo en la "moderación" y gané las elecciones absolutamente. Por lo tanto, por la virtud del explícito mensaje que he recibido de los votantes, estoy comprometido a actuar en el marco de la moderación, que exige, entre otras cosas, un equilibrio entre el realismo y la búsqueda de los ideales de la República Islámica.

En el campo de la política exterior, que me lleva a descartar cualquier enfoque extremista en la administración de nuestras relaciones con otros Estados. En este marco, vamos a buscar el entendimiento y la interacción eficaz y constructiva con el mundo exterior, nos centramos en la creación de confianza mutua con nuestros vecinos y otros homólogos regionales e internacionales y tratamos de orientar nuestra política exterior hacia el desarrollo económico de nuestro país. Para ello enfocamos en la reducción y la eliminación de tensiones en nuestras relaciones exteriores y el fortalecimiento de nuestras relaciones con nuestros socios tradicionales y nuevos en todas las regiones. Para ello, es evidente que necesitamos un consenso a nivel nacional y el establecimiento de metas de manera transparente, que está en marcha.

Si bien pretendemos evitar la confrontación y el antagonismo, al mismo tiempo, hemos de examinar activamente a nuestros intereses en todos los sectores. Como vivimos en un mundo cada vez más interconectado e interdependiente, creemos que los problemas sólo pueden solucionarse a través de la interacción y la cooperación activa entre los Estados. Los desafíos mundiales requieren remedios colectivos. Ningún país por sí mismo y de forma aislada sería capaz de abordar eficazmente los retos que enfrenta. Las grandes potencias no son una excepción a esta regla, ya que cada vez les resulta más difícil deshacerse unilateralmente de los tantos desafíos que enfrentan.

El acelerado crecimiento de las economías recién emergentes y en desarrollo así como su capacidad para lograr lo que se llama " acortar la brecha con el mundo desarrollado " muestran que su peso económico global está a punto de superar a la del mundo desarrollado. Previsiones a largo plazo de las economías de en desarrollo y emergentes, confirman la probabilidad de que representen casi el 60 % del PIB mundial en 2030, frente a un 40 % en 2000, lo que les permitiría desempeñar un papel mucho más importante en la política global. En tales circunstancias, y si bien la interdependencia y enfoque competitivo -la cooperativa y no enemistad, es la orden del día, juego de suma cero y el enfoque ganar-perder en las relaciones internacionales ya han perdido terreno, ya que ningún país puede perseguir sus intereses a expensas de los otros. Los que todavía pueden insistir en la adopción y la promoción de semejantes posturas, acabarán imponiendo un enfoque de perder-perder en sí mismos y los demás.

En este período de transición, Irán goza de capacidades y potencialidades suficientes para reforzar su papel en la escena mundial. Nuestros valores están tomando cada vez más raíces. Las recientes elecciones en Irán, en la que cerca del 75 por ciento de los votantes acudieron a las urnas, mostraron cómo lo que llamamos “democracia religiosa” está madurando. La cultura y la civilización milenaria de Irán, la excepcional continuidad del Estado iraní arraigada en milenio, su distinguida geopolítica, las características de la sociedad persa que ha implicado la estabilidad social en Irán en medio de una región desplomada en crisis , así como la oleada de sus jóvenes de élite, en general , nos permiten mirar al futuro con confianza y aspiramos a asumir el papel principal en el nivel global que nuestro pueblo merece, un papel que ningún actor en la política mundial la pueda ignorar.

Señoras y señores:

También tenemos en la consideración los aspectos de la reconstrucción y la mejora de las relaciones bilaterales y multilaterales con los países de Europa y América del Norte a base de respeto mutuo e igualdad de condiciones. Eso incluiría al esfuerzo por suavizar cualquier tensión, la eliminación de obstáculos en el camino y el desarrollo multilateral de relaciones, en especial, las económicas.

Podemos empezar evitando cualquier nueva tensión en la relación entre Irán y Estados Unidos y, al mismo tiempo, esforzando reducir las tensiones que hemos heredado del pasado, las tensiones que siguen estropeando los lazos entre nuestros dos países. Si bien no podamos ser capaz de olvidar la principal fuente de desconfianza y sospecha del pueblo iraní en su forma de pensar acerca de los gobiernos de Estados Unidos en los últimos 60 años, sin embargo, necesitamos centrarnos más bien en la situación actual, y esperar el futuro, tratando de convertir el pasado turbulento en un faro que ilumina el camino a seguir. Como líderes, tenemos que elevarnos por encima de la politiquería y conducir en lugar de seguir los diversos intereses y grupos de presión en nuestros respectivos países.

En nuestra opinión, basada en la cooperación y sobre los temas que interesan y preocupan a ambas partes también podría ser otro punto de partida, ya que sería en interés de la moderación de las tensiones existentes en nuestra región. Para lograr este fin, tenemos que luchar contra esos grupos de interés, aquí en los EE.UU. y no en la región, cuyo objetivo es mantener tema de Irán hirviendo. Tratan de promover su objetivo de distraer la atención internacional de las cuestiones que afectan directamente a ellos y excluir a Irán de mejorar su situación en la región y disminuir la posibilidad de un acuerdo negociado sobre el programa nuclear iraní y aumentar así las posibilidades de un continuo enfrentamiento entre Irán y Estados Unidos.

Señoras y señores:

La elección del pueblo iraní hechas en la reciente elección se produjo en un momento en que nuestra región es más que nunca lidiando con el sectarismo, las enemistades entre los diferentes grupos y los posibles nuevos lugares de cría y la instigación para el extremismo y el terrorismo. Al mismo tiempo, el reciente uso de armas químicas en Siria podría rondar los pueblos de la región durante muchos años por venir. Creemos que, en tales circunstancias, la voz de la moderación que emana de la región tendría un efecto calmante y podría afectar el curso de los acontecimientos de una manera constructiva y positiva.

Es lamentable que, en estos momentos, muchos países de nuestra región luchan con asuntos nacionales y / o internacionales y los problemas con graves repercusiones para otros actores regionales e internacionales. No hay duda de que en su mayoría consisten en temas de interés y preocupación para muchos actores regionales y globales, que tienen que unirse a la fuerza y hacer esfuerzos comunes para hacer frente a ellos. Mi país, como una gran potencia en la región, está totalmente preparada para avanzar en esta dirección y no escatimar esfuerzos para facilitar soluciones a estos problemas, contribuyendo así al mantenimiento de la paz y la estabilidad internacional y regional. Bajo estas circunstancias, consideramos que los esfuerzos realizados por algunas capitales destinadas a retratar a Irán como una amenaza y socava la credibilidad de Irán en la región y en el mundo son contraproducentes y deben cesar en interés de la paz y la tranquilidad en la región y en el mundo entero.

Estoy profundamente perturbado por la tragedia humanitaria puesta en Siria y el enorme sufrimiento que el pueblo sirio ha incurrido en los últimos dos años y medio. En representación de un pueblo que sufrió el horror de las armas químicas, mi Gobierno condenó enérgicamente el uso de armas químicas en el conflicto en curso. También estoy preocupado por las áreas de reproducción creadas en zonas del territorio sirio para las ideologías extremistas y punto de reunión para los terroristas, que es una reminiscencia de la situación en otra región adyacente a las fronteras orientales de la década de 1990. Este es un tema de preocupación, no sólo para nosotros, sino también a muchos otros países, lo que requiere la cooperación y los esfuerzos conjuntos encaminados a encontrar una solución política duradera a la crisis en Siria.

Al mismo tiempo, estamos encantados de que la diplomacia podría finalmente con la suya con respecto a al menos un aspecto de la crisis siria y la cordura prevaleció sobre ruido de sables. Tenemos que construir sobre los avances parciales que se hizo y tratar de llegar a un acuerdo sobre el hecho de que Siria es ahora un lugar de extrema necesidad de los esfuerzos regionales e internacionales coordinados. Estamos dispuestos a contribuir a la paz y la estabilidad en Siria, en el curso de las negociaciones serias entre las partes regionales y extra- regionales. También aquí, como en cualquier otra parte, hay que evitar embrollar en un juego de suma cero.

Señoras y señores:

Permítanme terminar tocando brevemente sobre el programa de energía nuclear pacífico iraní, que ha sido objeto de un enorme despliegue publicitario en los últimos decenios. Usted sabe que cuántos predicciones sobre lo cerca que Irán era adquirir una bomba nuclear resultaron ser infundadas. Podemos rastrear estas predicciones de nuevo a principios de 1990. A lo largo de este período, los alarmistas siguieron tratando de pintar el rostro de Irán como una amenaza para la región y el mundo entero, una afirmación de que siempre han resultado ser completamente falso . Y todos sabemos también que el principal agitador es y qué efectos han de ser atendidos por exagerar el tema. También sabemos que esta afirmación varía en proporción al tamaño de la presión internacional para detener la actividad de asentamientos y poner fin a la ocupación de las tierras palestinas. Estas campanas alarmantes falsas son ajenos, entre otras cosas, al hecho de que el nacional de inteligencia de EE.UU. estima sostuvo que Irán no ha decidido construir un arma nuclear.

Nos comprometemos a no trabajar hacia el desarrollo y la producción de una bomba nuclear. Como enunciados en la fatwa emitida por el Líder de la Revolución Islámica, estamos convencidos de que el desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de las armas nucleares son contrarias a las normas islámicas. También debo reiterar que, en nuestra opinión, nunca contemplamos la opción de adquirir el arma nuclear. Creemos que esas armas podrían socavar nuestra seguridad nacional, y como tal, no tienen lugar en la doctrina de seguridad de Irán e incluso la percepción de que Irán podría desarrollar un programa de armas nucleares es perjudicial para nuestra seguridad y el interés general.

Durante mi campaña presidencial, me comprometí a hacer todo lo que esté a mi alcance para acelerar una solución a la disputa sobre el programa nuclear iraní. Para cumplir con este compromiso y beneficiarse de la ventana de oportunidad que las recientes elecciones abrieron, mi Gobierno está dispuesto a no dejar piedra sin remover en la búsqueda de una solución mutuamente aceptable. Para ello, estamos dispuestos a trabajar con los 5 +1, sus miembros y otras personas con el fin de garantizar la plena transparencia en torno a nuestro programa nuclear.

La capacidad nuclear con fines pacíficos que hemos logrado se ve obligada a ejercer en un marco internacionalmente reconocido transparentes, accesibles al OIEA , en virtud de sus mecanismos de control de seguridad y vigilancia internacional , como ha sido el caso en los últimos años . Creemos que es de esta manera apropiada y legal que la comunidad internacional puede garantizar el carácter exclusivamente pacífico del programa nuclear iraní. En este marco, también estamos dispuestos a trabajar por la eliminación de cualquier ambigüedad y responder a cualquier pregunta razonable sobre el programa de energía nuclear de Irán. Una vez hecho esto, permítanme reiterar que nunca vamos a renunciar a nuestro derecho inherente a beneficiarse de la energía nuclear bajo ninguna circunstancia.

La continuación de la presión, torsión, intimidación y medidas impuestas territorialmente adicionales dirigidas contra el pueblo iraní y los civiles inocentes, tratando de evitar que tengan acceso a una amplia gama de necesidades de tecnología a la medicina, de la ciencia a los alimentos sólo podría envenenar el ambiente y socavar las condiciones necesarias para avanzar y debilitar nuestra determinación.

Teniendo en cuenta los elementos antes mencionados, estamos completamente dispuestos a comprometerse seriamente en cualquier proceso que facilite la solución negociada, mutuamente aceptable, de buena fe y con ánimo de tipo empresarial. Esperamos que nuestros colegas, también se beneficien de esta ventana abierta que ha propiciado una oportunidad y que sean serios y dispuestos a acompañarnos con una mente abierta y predicada en las normas y criterios y objetivos concretos.

Mientras agradezco a las damas y caballeros por escuchar mis comentarios, estoy dispuesto a escuchar sus comentarios y contestar sus preguntas.

No comments: